首页 > 综合其他 > 文坛救世主 > 第664章 挪威的森林

第664章 挪威的森林(1 / 2)

书名:文坛救世主 作者:卖萌无敌小小宝 字数:4834

“Norwegian -Wood啊,有什么问题吗?”

安弥皱着眉头大声说着。

张楚连忙摇摇头,“我就觉得这首歌的歌名听起来很有意境。”

按照国人的翻译传统,这首歌的名字就叫做《挪威的森林》,这让张楚想起了一部很有名的小说。

在地球上面时,他曾经因为这部小说而跑去听披头士的歌,不过却没有理解这首歌到底想要表达什么意思!

所以他这会儿干脆就跟安弥这个铁杆粉丝讨论起来,“这首歌我其实也听过,但有些猜不透里面的内容。”

如果按照歌曲内容描述的话,讲的其实是一个男孩在街上遇到了心仪的女孩,最终却被甩了的悲伤故事。

“其实大家对这个歌名翻译还是挺有争议的,有人说叫挪威木料,也有人说叫挪威的森林。毕竟wood是木头木料,woods才是森林。”

张楚笑了起来,他大声说道:“这估计得去问披头士写这首歌的成员吧,他们应该有解答才对!”

安弥摊开手:“约翰-列侬已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是写出莫名其妙的东西来让我们这些歌迷猜。”

据说这是关于当年约翰-列侬的一段感情,也是唯一一次被女生拒绝的情况。

这首歌的歌词很有意思,男生曾经跟女孩去了她的房间,两人找不到椅子坐就在地毯上喝酒聊天。

可是当男孩想要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最终爬到浴室里面睡了一觉,当他第二天早上醒来的时候,只剩下自己一人。

很多人都觉得Norwegian -Wood是指女孩家的房屋是用挪威木头做的,这在另外一群人解读起来其实是男孩发现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,还是女孩泡了自己,这很无解。

醒来空无一人的房间就像挪威的森林一般冷冷清清的。

“其实余光中先生很不赞成把这首歌翻译成《挪威的森林》,具体怎么说的我忘记了,搜搜看啊。”

安弥看得出来张楚对这首歌的兴趣很大,所以就拿起手机寻找余光中先生的评价。

其实光论单词的话,这首歌的单词并不复杂,只不过两个单词组合起来究竟是什么意思,连张楚这个有着高级英语精通技能的人都不知道。

恐怕只有天堂里的约翰-列侬知道自己写的什么意思吧!

他现在脑子里面想的是村上春树的那本《挪威的森林》,这部在近现代文学史上备受瞩目的作品。

这个世界上并没有听说过有村上春树的存在,因为在诺贝尔文学奖的热门人选里面根本就没这个名字。

村上春树的写作风格跟日。本那种浓厚的反思文学甚至社会巨变的风格不一样,堪称是一股清流,颇有西方文学的意思。

他的作品在世界上面都具有广泛的知名度,在中国也很受欢迎!

而他最有名的作品就要属《挪威的森林》了,这部小说开端就谈到了同名歌曲,由英国最有名的摇滚乐队披头士演唱。

纵观全文,这首歌可以将基本人物关系串联起来,同时也对小说主题的升华起到了一定的作用。

本章未完,请点击下一页继续阅读!

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。